(Приглашаю для продолжения диалогов и комментариев посетить сайт "Велемудр" по адресу: http://welemudr.ru)
Многим из нас знакомо это выражение, и смысл его в принципе понятен. Драть, как Сидорову козу – это значит бить беспощадно за какой-либо проступок. Но вот откуда пришло в русскую речь это изречение, ставшее устойчивым, точно не знают даже исследователи – лингвисты.
Есть несколько вариантов, которые имеют право на существование.
Связывать смысл выражения просто с человеком по именем Сидор, который был на столько жесток, что мог забить бедное животное, считается ненаучным, хотя и не исключается. Принято думать, что коза – животное глупое, лезет в огород, уничтожает урожай и за это получает по заслугам.
Некоторые языковеды склоняются к такому объяснению: выражение восходит к арабскому «Садар каза». Провинившегося в арабских странах подвергали жестокому избиению палками или плетьми. Это наказание и называлось «каза» или «казия». В русском языке выражение несколько деформировалось и приобрело привычный нам вид.
Некоторые исследователи полагают, что выражение пошло от названия скамьи, на которой на Руси секли нерадивых школьников. Она тоже называлась «коза».
Есть и такое объяснение: с крестьян взимали оброк, если не деньгами, то козьим пухом. Вот и приходилось и бедным крестьянам «драть» своих животных.
Выражение «драть, как Сидорову козу» очень старое, лингвисты так и не пришли к выводу о его этимологии. Надеюсь, что оно не будет популярным в современном мире.
Свежие комментарии