Слова, пришедшие в русский язык из иностранных языков, и их значение

inShare 
Слова, пришедшие в русский язык  из иностранных языков, и их значение


В современной России, к сожалению, часто приходится сталкиваться с неправомерным и неоправданным употреблением иностранных слов в обыденной речи...

 
Все знают, что культурные контакты с соседями жизненно необходимы для нормального развития любого народа. Взаимное обогащение лексики, заимствование слов, терминов и даже имен неизбежны. Как правило, они полезны для языка: употребление отсутствующего слова позволяет избегать описательных словосочетаний, язык становится более простым и динамичным.

Например, длинное словосочетание «торговля в определенном месте один раз в год» в русском языке удачно заменяется пришедшим из немецкого языка словом ярмарка. В современной России, к сожалению, часто приходится сталкиваться с неправомерным и неоправданным употреблением иностранных слов в обыденной речи. Всевозможные шопы, консалтинги, маркетинги и лизинги буквально засоряют русский язык, отнюдь не украшая его. Однако следует признать, что и огульные запреты могут нанести вред его нормальному развитию. В предлагаемой вашему вниманию статье мы расскажем об удачном использовании иностранных слов и терминов.

***
Начнем с терминов, близких и знакомых любому преподавателю русского языка и литературы. Слово поэзия настолько прочно вошло в наш язык, что мы уже и не задумываемся над его значением. А между тем в переводе с греческого оно означает «творчество». Слово поэма переводится как «создание», а рифма – «соразмерность», «согласованность», однокоренным к нему является слово ритм. Строфа в переводе с греческого – «поворот», а эпитет – «образное определение».

С Древней Грецией связаны и такие термины, как эпопея («собрание сказаний»), миф («слово», «речь»), драма («действие»), лирика (от слова музыкальный), элегия («жалобный напев флейты»), ода («песня»), эпиталама («свадебное стихотворение или песня»), эпос («слово», «рассказ», «песня»), трагедия («козлиная песнь»), комедия («медвежьи праздники»). Название последнего жанра связано с праздниками в честь греческой богини Артемиды, которые справлялись в марте. В этом месяце медведи выходили из зимней спячки, что и дало название данным представлениям. Ну а сцена – это, конечно, «шатер», где выступали актеры. Что касается пародии, то это – «пение наизнанку».

***
Если греки взяли на себя «обязанность» дать названия поэтическим и театральным терминам, то римляне всерьез занялись прозой. Знатоки латыни скажут нам, что это короткое слово на русский язык можно перевести словосочетанием «целеустремленная речь». Римляне вообще любили точные и короткие определения. Недаром именно из латинского языка пришло к нам слово лапидарный, т.е. «высеченный на камне» (краткий, сжатый). Слово текст означает «связь», «соединение», а иллюстрация – «пояснение» (к тексту). Легенда – это «то, что должно быть прочитано», меморандум – «о чем следует помнить», а опус – «труд», «произведение». Слово фабула в переводе с латинского означает «рассказ», «сказание», но в русский язык оно пришло из немецкого со значением «сюжет». Манускрипт – это документ, «написанный рукой», ну а редактор – это человек, который должен все «приводить в порядок». Мадригал – также латинское слово, происходит оно от корня «мать» и означает песню на родном, «материнском» языке. Чтобы закончить с литературными терминами, скажем, что скандинавское слово руны первоначально означало «всякое знание», потом – «тайна» и лишь позже стало использоваться в значении «письмена», «буквы».

Но вернемся к римлянам, которые, как известно, разработали уникальный для того времени свод законов (римское право) и обогатили мировую культуру многими юридическими терминами. Например, юстиция («справедливость», «законность»), алиби («в другом месте»), вердикт («истина произнесена»), адвокат (от латинского «призываю»), нотариус – («писец»), протокол («первый лист»), виза («просмотренное») и т.д. Слова версия («поворот») и интрига («запутывать») также латинского происхождения. Римляне же придумали слово ляпсус – «падение», «ошибка», «неверный шаг». Греческое и латинское происхождение имеет большинство медицинских терминов. В качестве примера заимствований из греческого языка можно привести такие слова, как анатомия («рассечение»), агония («борьба»), гормон («привожу в движение»), диагноз («определение»), диета («образ жизни», «режим»), пароксизм («раздражение»). Латинскими по происхождению являются следующие термины: госпиталь («гостеприимный»), иммунитет («освобождение от чего-либо»), инвалид («бессильный», «слабый»), инвазия («нападение»), мускул («мышонок»), обструкция («закупорка»), облитерация («уничтожение»), пульс («толчок»).

В настоящее время латынь является языком науки и служит источником для образования новых, никогда не существовавших слов и терминов. Например, аллергия – «другое действие» (термин придуман австрийским педиатром К.Пирке). Христианство, как известно, пришло к нам из Византии, жители которой, хоть и называли себя ромеями (римлянами), говорили в основном по-гречески. Вместе с новой религией в нашу страну пришло много новых слов, часть которых иногда представляли кальку – буквальный перевод греческих терминов. Например, слово энтузиазм («божественное вдохновение») на старославянский язык было переведено как «беснование» (!). Такое толкование не было принято языком. Гораздо чаще новые термины принимались без изменения. Первоначальное значение многих из них давно забыто, и мало кто знает, что ангел – это «вестник», апостол – «посланник», клир – «жребий», киот – «ящик», литургия – «обязанность», диакон – «служитель», епископ – «сверху смотрящий», а пономарь – «сторож». Слово герой также греческое и означает «святой» – ни больше ни меньше! А вот ставшее ругательным слово поганый пришло к нам из латинского языка и означает всего-навсего «сельский» (житель). Дело в том, что языческие культы особенно цепко держались в сельской местности, в результате это слово стало синонимом язычника. Иностранными по происхождению являются также слова, которыми называют представителей потустороннего мира. Слово демон в переводе с греческого означает «божество», «дух». Известно, что Михаил Врубель не хотел, чтобы изображенного на его картинах демона путали с чертом или дьяволом: «Демон – значит “душа” и олицетворяет собой вечную борьбу мятущегося человеческого духа, ищущего примирения обуревающих его страстей, познания жизни и не находящего ответа на свои сомнения ни на земле, ни на небе, – так объяснял он свою позицию». А что же означают слова черт и дьявол? Черт – это не имя, а эпитет («рогатый»). Дьявол же – «обольститель», «клеветник» (греческий). Другие имена дьявола – древнееврейского происхождения: сатана – «противоречащий», «противник», Велиал – от словосочетания «без пользы». Имя Мефистофель придумано Гете, но составлено оно из двух древнееврейских слов – «лжец» и «разрушитель». А вот имя Воланд, которое М.А. Булгаков использовал в своем знаменитом романе «Мастер и Маргарита», имеет германское происхождение: в средневековых немецких диалектах оно означало «обманщик», «плут». В «Фаусте» Гете Мефистофель однажды упомянут и под этим именем.

Слово фея имеет латинское происхождение и означает «судьба». Валлийцы считали, что феи произошли от языческих жриц, а шотландцы и ирландцы полагали, что от ангелов, соблазненных дьяволом. Однако, несмотря на многовековое господство христианства, европейцы до сих пор относятся к феям и эльфам с симпатией, называя их «добрым народом» и «мирными соседями».

Слово гном придумал Парацельс. В переводе с греческого оно означает «житель земли». В скандинавской же мифологии такие существа назывались «темными альвами» или «цвергами». Домового в Германии называют «кобольдом». Позже это имя было присвоено металлу, который имел «вредный характер», – затруднял выплавку меди. Никелем звали эльфа, живущего у воды, большого любителя пошутить. Этим именем был назван металл, похожий на серебро.

Слово дракон в переводе с греческого языка означает «остро видящий». Интересно, что в Китае это мифологическое существо традиционно изображалось без глаз. Предание рассказывает, что один художник эпохи Тан (IX век) увлекся и нарисовал глаза дракону: комната наполнилась туманом, раздался гром, дракон ожил и улетел. А слово ураган происходит от имени бога страха южноамериканских индейцев – Хуракана. Имеют свое значение и названия некоторых драгоценных и полудрагоценных камней. Иногда название указывает на цвет камня. Например, рубин – «красный» (лат.), хризолит – «золотистый» (греч.), олевин – «зеленый» (греч.), лазурит – «небесно-голубой» (греч.) и т.д. Но иногда их название связано с определенными свойствами, которые приписывались этим камням в древности. Так, аметист с греческого языка переводится как «непьяный»: согласно легендам этот камень способен «обуздывать страсти», поэтому христианские священники часто используют его для украшения облачений, вставляют в кресты. По этой причине аметист имеет еще одно название – «архиерейский камень». А слово агат в переводе с греческого означает «добро», которое он должен был приносить своему владельцу.

Бывали случаи, когда одно то же слово приходило в нашу страну из разных языков и в разное время, получая в результате разные значения. Например, слова махина, махинация и машина – однокоренные. Два из них пришли к нам непосредственно из греческого языка. Одно из них означает «нечто огромное», другое – «уловка». А вот третье пришло через западноевропейские языки и является техническим термином.

Иногда слова образуются в результате соединения корней, принадлежащих к разным языкам. Например: слово абракадабра содержит в себе греческий корень со значением «божество» и древнееврейский со значением «слово». То есть «слово Бога» – выражение или фраза, кажущаяся бессмысленной непосвященным.

А слово сноб интересно тем, что, являясь латинским по происхождению, появилось в Англии конца XVIII века. Произошло оно от латинского выражения sine nobilitas («без благородства»), которое сократили до s. nob.: так на английских кораблях стали называться пассажиры, не имеющие права обедать с капитаном. Позже в английских домах это слово ставили в списках гостей напротив лиц, объявлять которых следовало без титула.

***
А что же другие языки? Внесли ли они свой вклад в русскую лексику? Ответ на этот вопрос однозначно утвердительный. Примеров можно привести множество.

Так, арабское словосочетание «владыка на море» стало русским словом адмирал.

Название ткани атлас в переводе с арабского языка означает «красивая», «гладкая». Кабала – это «расписка», «обязательство», кандалы – «путы», «оковы» и т.д. Давно воспринимаются как русские тюркские слова каракули («черная или дурная рука») и карапуз («как арбуз»). О древности слова железо свидетельствует его санскритское происхождение («металл», «руда»). Гиря – это «тяжелый» (персидский), эстрада – «помост» (испанский), герб – «наследство» (польский). Слова крен (от «класть судно на бок») и яхта (от «гнать») имеют голландское происхождение. Слова аврал («наверх все» – over all), блеф («обман»), вельвет («бархат») пришли в Россию из Англии. Последнее слово интересно тем, что является «ложным другом переводчика»: читателей, наверное, ни раз удивляло, что на приемах и балах короли и придворные дамы щеголяют в вельветовых костюмах и платьях. Из немецкого языка пришли слова юнга («мальчик»), галстук («шарф»), флюгер («крыло»), фляга («бутылка»), верстак («мастерская»). Очень много заимствований из итальянского и французского языков. Например, батут («удар»), карьер («бег»), финт («притворство», «выдумка»), штамп («печать»), эстафета («стремя») – итальянские. Афера («дело»), марля («кисея»), баланс («весы»), комплимент («привет»), неглиже («небрежность») – французские.

Итальянский и французский языки дали жизнь очень многим музыкальным и театральным терминам. Вот некоторые из них. Итальянское слово консерватория («приют») напоминает о решении властей Венеции превратить 4 женских монастыря в музыкальные школы (XVIII век). Виртуоз означает «доблесть», слово кантата образовано от итальянского кантаре – «петь», каприччио – от слова «коза» (произведение со скачущей, «как у козы», сменой тем и настроений), опера – «сочинение», тутти – «исполнение всем составом».

Теперь очередь Франции: аранжировка – «приведение в порядок», увертюра от слова «открывать», бенефис – «прибыль», «польза», репертуар – «перечень», декорация – «украшение», пуанты (твердые носки балетных туфель) – «острие», «кончик», дивертисмент – «развлечение», фойе – «очаг». А в современной эстрадной музыке очень популярно слово фанера, которое происходит от немецкого «накладывать» (голос на уже записанную музыку).

Говоря о заимствовании из французского языка, никак нельзя обойти вниманием кулинарную тему. Так, слово гарнир произошло от французского «снабжать», «снаряжать». Глясе – значит «замороженный», «ледяной». Котлета – «ребрышко». Консоме – «бульон». Лангет – «язычок». Маринад – «класть в соленую воду». Рулет – от слова «свертывание». Слово винегрет – исключение: являясь французским по происхождению (от vinaigre – «уксус»), оно появилось в России. Во всем мире данное блюдо называют «русским салатом».

Интересно, что иностранное происхождение имеют многие популярные в нашей стране собачьи клички. Дело в том, что крестьяне в российских деревнях не часто могли позволить себе содержать собаку. Помещики же, напротив, часто держали десятки и даже сотни охотничьих собак в своих загородных имениях (и даже взятки брали «борзыми щенками») и по нескольку комнатных собачек в городских домах. Поскольку французский (а позже – английский) язык российские дворяне знали лучше родного, имена своим собакам они давали иностранные. Некоторые из них широко распространились в народной среде. Какое знакомое слово мог услышать не знающий французского языка крестьянин в кличке Сheri («Милашка»)? Конечно же, Шарик! Трезор в переводе на русский язык означает «сокровище» (фр.), кличка Барбос произошла от французского слова «бородатый», а Рекс – это «царь» (лат.). Целый ряд кличек произошел от иностранных имен. Например, Бобик и Тобик – это варианты русской адаптации английского имени Бобби, Жучка и Жюлька произошли от Джулии. А клички Джим и Джек даже и не пытаются скрыть свое иноземное происхождение.

Ну а что же великий и могучий русский язык? Внес ли он свою лепту в развитие языков иностранных? Оказывается, во многие языки мира вошло русское слово мужик. Слово бабушка в английском языке употребляется в значении «женский головной платок», а блинами в Британии называют маленькие круглые бутерброды. Слово пошлость попало в словарь английского языка потому, что писавший на этом языке В.Набоков, отчаявшись найти его полноценный аналог, в одном из своих романов решил оставить его без перевода.

Слова спутник и товарищ известны во всем мире, а калашников для иностранца – не фамилия, а название российского автомата. Относительно недавно совершили триумфальное шествие по миру ныне уже несколько подзабытые термины перестройка и гласность. Слова водка, матрешка и балалайка настолько часто и не к месту употребляются иностранцами, рассуждающими о России, что вызывают раздражение. А вот за слово погром, которое вошло в словари многих европейских языков в 1903 г., откровенно стыдно. Слова интеллигенция (автор – П.Боборыкин) и дезинформация не являются русскими «по происхождению», но придуманы они были именно в России. Из ставшего для них «родным» русского языка они перешли во многие иностранные и получили широкое распространение во всем мире.

В заключение приведем несколько примеров удачного образования новых слов, которые были придуманы поэтами и писателями и в русском языке появились относительно недавно. Так, появлению слов кислота, преломление, равновесие мы обязаны М.В. Ломоносову. Н.М. Карамзин обогатил наш язык словами влияние, промышленность, общественный, общеполезный, трогательный, занимательный, сосредоточенный. Радищев ввел в русский язык слово гражданин в современном его значении. Иван Панаев первым употребил слово хлыщ, а Игорь Северянин – слово бездарь. В. Хлебников и А. Крученых претендуют на авторство слова заумь.

Разумеется, в короткой статье невозможно адекватно и полно рассказать о значении слов, заимствованных из иностранных языков. Надеемся, что нам удалось заинтересовать читателей, которые сами смогут продолжить увлекательное путешествие по лексике русского языка.

http://www.distedu.ru/mirror/_rus/rus.1september.ru/2005/16/...
================================================

200 иностранных слов, которым есть замена в русском языке

 

Абсолютный — совершенный
Абстрактный — отвлеченный
Аграрный — земледельческий
Адекватный — соответствующий
Активный — деятельный
Актуальный — злободневный
Аморальный — безнравственный
Анализ — разбор
Антураж — окружение
Аргумент — довод
Бизнес — дело
Бойфренд — приятель
Брифинг — летучка
Вариант — разновидность
Габариты — размеры
Герметичный — непроницаемый
Гипотетический — предположительный
Голкипер — вратарь
Гуманность — человечность
Дайвер — ныряльщик
Дайджест — обзор
Дебаты — прения
Девальвация — обесценивание
Демонстрация — показ
Деструктивный — разрушительный
Детальный — подробный
Диалог — беседа
Директор — управляющий
Дискомфорт — неудобство
Дискуссия — обсуждение, спор
Дифференциация — разделение
Доминировать — господствовать, преобладать
Дуэль — поединок
Игнорировать — пренебрегать
Идентичный — тождественный
Имидж — образ
Импорт — ввоз
Индивидуальный — единоличный
Индифферентный — безразличный
Индустрия — промышленность
Инертный — равнодушный
Интервенция — вторжение
Интернациональный — международный
Инфицированный — зараженный
Информация — сведения
Камуфляж — прикрытие
Коммерсант — торговец
Компенсация — возмещение
Комфорт — удобство
Комфортабельный — удобный, благоустроенный
Конкретный — определенный
Конкурент — соперник
Конкурс — состязание
Констатировать — устанавливать
Конструировать — устраивать, строить
Конструктивный — созидательный
Континент — материк
Контракт — договор
Конфронтация — противостояние
Концентрация — сосредоточение
Коррективы — поправки
Корреспонденция — переписка; сообщение
Кредитор — заимодатель
Криминальный — преступный
Легитимный — законный
Лепта — вклад
Ликвидация — уничтожение
Лингвист — языковед
Лифтинг — подтяжка кожи
Максимальный — наибольший, предельный
Маска — личина
Менталитет — склад ума
Метод — прием
Минимальный — наименьший
Мобильность — подвижность
Модель — образец
Модернизация — обновление
Момент — миг
Моментальный — мгновенный
Монолог — речь
Монумент — памятник
Монументальный — величественный
Натуральный — естественный
Негативный — отрицательный
Нивелировать — уравнивать
Объективный — беспристрастный
Оригинал — подлинник
Отель — гостиница
Параметр — величина
Паркинг — стоянка
Пассивный — бездеятельный
Персональный — личный
Плюрализм — множественность
Позитивный — положительный
Полемика — спор
Потенциальный — возможный
Превалировать — преобладать
Претензия — притязание
Прециозный — изысканный
Приватный — частный
Примитив — посредственность
Прогноз — предсказание
Прогресс — продвижение
Пропаганда — распространение
Публикация (действие) — обнародование, издание
Радикальный — коренной
Реакция — отклик
Реализовать — претворить в жизнь
Ревизия — проверка
Революция — переворот
Регресс — упадок
Резолюция — решение
Резонанс — отзвук
Результат — следствие, последствие
Реконструкция — перестройка
Рельеф — очертание
Ренессанс — возрождение
Респектабельный — почтенный
Реставрация — восстановление
Реформа — преобразование
Секретный — тайный
Сервис — обслуживание
Симпозиум — заседание
Симптом — признак
Синтез — сбор, обобщение
Синхронно — одновременно
Ситуация — положение, обстановка
Социальный — общественный
Социология — обществоведение
Спонсор — благотворитель (меценат)
Стабильность — устойчивость
Стагнация — застой
Стресс — напряжение, потрясение
Структура — устройство
Субъективный — личный, предвзятый
Сфера — область
Тема — предмет
Толерантность — терпимость
Томаты — помидоры
Трансформация — превращение
Фактический — действительный
Форум — собрание
Фундаментальный — основополагающий
Хобби — увлечение
Шеф — глава
Шопинг — покупки
Шоу — зрелище
Эксклюзивный — исключительный
Эксперимент — опыт
Экспозиция — выкладка
Экспорт — вывоз
Эмбрион — зародыш
Эра — летосчисление

http://vegchel.ru/index.php?newsid=23134&_utl_t=tw

Источник

Насаждение Православия в царской России

(Приглашаю на сайт без рекламы, но с такой же тематикой:  "Велемудр" по адресу: http://welemudr.ru)

Ошибочно считается, что только благодаря православию  в нашем народе возникли все те хорошие и благородные качества, которыми русские удивляли весь мир, и что, оказывается, это именно оно много веков являлось «национальной идеей» России, скреплявшей народ нашей страны в единое целое, в связи с чем, в самодержавной России не было якобы никаких непримиримых конфликтов и противоречий, есть не более чем миф, не имеющий к реальной исторической действительности никакого отношения.

Факты наглядно доказывают верность выводов классиков марксизма, что в классовом обществе не бывает неклассовой идеологии и не классовых институтов.

Российская империя была именно таким обществом — государством феодальным, крепостническим, в котором существовали два основных класса: помещиков-крепостников (феодалов) и крепостных крестьян. И Православие и его орган управления — Русская православная церковь (РПЦ) всегда и во всем отражали волю господствующего в самодержавной России класса — помещиков и аристократов.

Причем, русский народ это хорошо понимал и относился к Православию и его служителям соответствующим образом — как к своим угнетателям и эксплуататорам, тем более, что они таковыми и были на деле, не хуже крепостников эксплуатируя, угнетая и обирая крестьян.

Российское же государство, которому сегодня поют осанну российский правящий класс буржуазии и его идеологи — буржуазные пропагандисты, изо всех сил поддерживало Русскую православную церковь, которая фактически являлась его институтом, подразделением, частью разветвленной и достаточно совершенно структуры угнетения. РПЦ и кормилось за счет российского государства, и награждалось им «за верную службу Царю и Отечеству» огромными земельными наделами с тысячами живущих на них крестьян, которые теперь должны были гнуть спину уже не на помещиков или «Самодержца Всея Руси», а на служителей церкви.

Всякое сопротивление гнету, как церковному, так и помещичьему, подавлялось в царской России со страшной жестокостью. Причем тяжелее всего, как и сейчас, был гнет духовный, который связывал трудовой народ по рукам и ногам, запутывая его сознание.

Религия — идеология, выгодная угнетателям, которую должны были исповедывать угнетенные массы, насаждалась и закреплялась в российском обществе всеми возможными способами. Тех, кто не желал уверовать добром, заставляли это делать силой.

Атеистическое мировосприятие в РИ считалось преступлением, за которое неминуемо следовало жестокое наказание.

Очень строго наказывались по законам Российской Империи даже незначительные проступки, касающиеся православной веры или соблюдения ее обрядов. Та самая пресловутая «духовность» прививалась  русскому народу штыками и тюрьмами.

Причем наказаниям подвергались все низшие классы российского общества, кроме правящего, а не только крестьянство.

Вот несколько выдержек из законов[1] «благословенной» Российской империи, которые «помогали» простому люду постоянно «совершенствоваться» духовно.

«За «небытие на исповеди» с разночинцев и посадских людей в первый раз взимать рубль, во второй раз – 2 руб., в третий раз – 3 руб.; с крестьян – соответственно 5, 10 и 15 коп.»

В то время (XIX — начало XX века) это очень большие деньги. Например, пушкарь получал в месяц 16 рублей, прислуга около 3-5 рублей. Российские крестьяне до начала 1900-х гг. денег вообще почти не видели, ибо сельское хозяйство России было по большей части натуральным, нетоварным, продукцию крестьянское хозяйство производило для собственного употребления, а не на продажу, не на рынок.

Отнюдь не случайно Лев Толстой вспоминал случай, когда в целой деревне крестьяне не смогли собрать и 1 рубля денег. Вот и представите себе каково было попасть под такой громадный штраф за одну только неявку на исповедь. Кстати, злостным  нарушителям за подобного рода преступления грозила каторга.

Вот так укреплялась в Российской империи нравственность и духовность.

Что интересно, в ежовых рукавицах держала верховная власть самодержавной России не только трудовой народ, но и самих священнослужителей. Отлично зная, что не все из них круглые подлецы и сволочи, и чисто по человечески могут и пожалеть крестьян или ремесленников, оно жестко наказывало тех из них, кто не донес царским властям о такого рода  преступлениях:

«За сокрытие «небытейщиков» священника наказывать на первый случай 5 руб., затем 10 и 15, а в четвертый раз – лишением сана и отсылкой в каторжные работы»

«Небытийщики» — это те, кого не было на исповеди, прогульщики, так сказать. Как вам нравится наказание каторжными работами священников за то, что пожалел неимущего, зная, что он за свой прогул просто неспособен уплатить положенный по законам РИ штраф?

Вот такая прививалась русскому обществу «нравственность» — донести, т.е. предать и продать своего ближнего. И ввел эту обязанность никто иной, как «царь-прогрессор» Петр 1, понабравшийся подобных мерзостей в европейских странах.

Именно с его указов пошла в самодержавной России позорная практика обязательного доносительства православными священниками информации, полученной на исповеди. Правда, священникам за этот позор  государство российское неплохо платило.

По тем же законам видно, что для дворян и других привилегированных сословий РИ ничего подобного не предусматривалось, и то же исповедывание было совсем не обязательным. Что лишний раз доказывает давно известный и доказанный факт: религия – это инструмент контроля и управления угнетенными массами.

Теперь поговорим о другой форме, которая позволяла народу российскому «сохранять веру в Иисуса Христа» — об уголовных статьях, которые применялись к верующим ненадлежащим образом.

Есть один прелюбопытный документ — Уложение наказаний уголовных и исправительных от 1845 года, вобравшее нормы со времен Петра I и действовавшего до 1905 года включительно.

После 1905 г. значительная часть статей его была отменена, но некоторые сохраняли свою актуальность даже при Временном правительстве, которое тоже считало церковь важным политическим инструментом и не собиралось с ней расставаться, понимая ее полезность новому господствующему классу буржуазии.

И только Советская власть, отделившая церковь от государства, наконец, окончательно избавила русский народ от всех статей данного Уложения.

Смотрим раздел «О преступлениях против веры».

Статья 182.  Богохульство в церкви — ссылка и каторжные работы до 20 лет, телесные наказания, клеймение; в ином публичном месте — ссылка и каторга до 8 лет, телесные наказания, клеймение.

Умели тогда защищать чувства верующих! Куда там Пусси Риот! Радуйтесь, граждане современной России, что вам пока не приходится «хрустеть французской булкой». Но имейте в виду, что такими темпами мы именно к этому и придем. Так что мотайте себе на ус, пока не поздно…

Интересно, а что грозило тем, кто делал подобное «не публично»?

А вот что:

Статья 183. Непубличное богохульство — ссылка в Сибирь и телесные наказания.

Тоже неслабо, прямо скажем. Причем «непубличное богохульство» можно, как вы сами понимаете, расценивать, как душе будет угодно. Например, таким преступлением может быть шепот в клозете. А что? Подходит в полной мере: и непублично, и богохульство.

А вот что грозило рискнувшим критиковать христианство:

Статья 186. Богохульство, поношение, порицание, критика Христианства без умысла — заключение в смирительном доме до 2 лет, заключение в тюрьме до 2 лет.

Статья 187. Печатная и письменная критика Христианства — ссылка в Сибирь, телесные наказания.

Статья 188. Насмешки над Христианством, умышленно — заключение года, неумышленно — до 3 месяцев.

Статья 189. Изготовление, распространение предметов веры в непристойной форме — по умыслу — наказание согласно ст. 183; без умысла — заключение до 6 месяцев или арест до 3 недель.

По большому счету, пропаганда научного знания сама по себе есть критика религии, в том числе и вероучения, а значит, за распространение научных знаний вполне могли сослать в Сибирь.

Интересен также вопрос о свободе вероисповедания. Понятно, что не верить было запрещено. Но может быть  можно было самому выбирать, в кого верить?

Как бы не так! Вот что грозило человеку, который вдруг надумал перейти из Православия в другую веру:

Статья 190. Отвлечение от веры: ненасильственное — ссылка до 10 лет, телесные наказания, клеймение; насильственное — ссылка до 15 лет, телесные наказания, клеймение.

Статья 191. Отступление от веры — лишения прав на время отступления от веры.

Статья 192. Если один из родителей не христианской веры воспитывает детей не в Православной вере — расторжение брака, ссылка в Сибирь.

Статья 195. Совращение из Православия в иное вероисповедание — ссылка, телесные наказания, исправительные работы до 2 лет. При насильственном принуждении — ссылка в Сибирь, телесные наказания.

Статья 196. Вероотступничество — запрет на контакты с детьми, до возвращения в веру.

Вот тебе и «веротерпимость» и «уважение чужих взглядов»! За все — одна Сибирь. А если сильно нарываетесь, то и клеймо на лоб поставят.

Но может быть хоть более-менее терпимо относились к разновидностям Христианства — к католицизму и лютеранству?

Как выясняется, не слишком. Правда, иностранцам разрешалось отправлять их культ, однако  пропаганда его в России была запрещена.

Статья 197. Не Православная проповедь — заключение в смирительном доме до 2 лет. За повторное нарушение — заключение до 6 лет. В третий раз — ссылка, заключение до 2 лет, телесные наказания, исправительные работы до 4 лет. Соблазнённые проповедями — заключаются в смирительном доме до года.

Заметьте, где именно впервые применяются психлечебницы в качестве наказания. Совсем не в СССР, как утверждают буржуазные пропагандисты, а как раз в царской России — «заключение в смирительном доме». А вот в советских законах ничего подобного не было, и быть не могло.

Не менее «весело» обстояло в царской России дело и с воспитанием детей. РПЦ строго бдила за тем, чтобы каждый рожденный в России человек попадал именно к ней:

Статья 198. Уклонение от крещения и воспитания детей в Православной вере — заключение до 2 лет.

Статья 220. Не привод детей в церковь — духовное и гражданское внушение.

Ну, «внушение», не так страшно. При условии, что вы не сектанты. Вот этим доставалось по полной, за всех сразу:

Статья 206. Раскольничество — ссылка.

Статья 207. Сектантство — ссылка.

Статья 210. Насильственное распространение ереси и раскола — каторжные работы до 15 лет, телесные наказания, клеймение.

Только чуть засомневался в истинности того варианта православия, что вешает поп в местной церкви, — дуй на каторгу.

Не менее строго и по отношению к святыням – их оскорбление приравнивалось по степени тяжести к сектантству:

Статья 223. Оскорбление святынь — каторжные работы до 15 лет или пожизненные, телесные наказания, клеймение.

Но была и другая формулировка, с не в пример более легким наказанием:

Статья 226. Неуважение к святыне — заключение в смирительном доме до 3 лет или тюремное заключение до года.

Разобраться же где «оскорбление», а где «неуважение», могли, понятное дело, только сами священнослужители РПЦ (в зависимости от того, насколько им «позолотят ручку»).

Кстати, наказывалось ли как-то грубость или неуважение паствы к самим священнослужителям?

А как же!

Статья 227. Оскорбление священнослужителя — заключение в смирительном доме до года или тюремное заключение до 6 месяцев.

Статья 228. Неумышленное неуважение к святыне и оскорбление священнослужителя — арест до 3 месяцев.

Статья 229. Оскорбление Православного священнослужителя иноверцем — заключение в тюрьме до года, повторно — до 2 лет.

Н-да, не слабо. Видимо, распространители духовного опиума в Российской империи ценились на вес золота, раз их так оберегали.

Что мы видим из всего изложенного выше?

Что относились в Российской Империи к трудовому народу как к скоту. Собственно, высшее сословие — все эти помещики, и аристократы, так и воспринимали народ российский — как рабочую скотину, которая только и существует для того, чтобы работать, обеспечивая их безбедное существование.

У трудящихся масс царской России не было никаких прав и никакой возможности изменить свою жизнь — получить образование или повысить свой культурный или материальный уровень.

Их удел — родившись рабом, таковым оставаться на всю жизнь. И в первых рядах их духовных притеснителей шли священники РПЦ, верные хранители престола и привилегий господствующего класса помещиков и аристократов.

Использованные источники:

1. http://civil.consultant.ru/code/

2. http://kritix.ru/religion-and-atheism/221-pravoslavie-i-zakony-rossijskoj-imperii

Источник

Картина дня

))}
Loading...
наверх